Dake På Japansk, forklart i sammenligning med shika

hva betyr «dake» på Japansk?

Japansk morsmål bruker ofte partikkelen, «dake», for Å si «bare» På Japansk. Men denne partikkelen er ikke den eneste løsningen. En annen partikkel, «shika», kan også spille en lignende rolle. I dette blogginnlegget vil jeg forklare disse to partiklene og hvordan de er forskjellige. Og også, jeg vil forklare hvordan du bruker dem riktig gjennom eksempel setninger. La oss komme i gang!

Innhold

  • Definisjon Og betydninger av «dake»
  • Definisjon Og betydninger av «shika»
  • Sammenligning: «dake» vs «shika»
  • Eksempel #1: hvordan bruke «dake» i en positiv setning
  • Eksempel #2: hvordan for å bruke «shika» i en negativ setning
  • Eksempel #3: Hvordan Bruke «Dake» på slutten av en setning
  • Sammendrag

definisjon og betydninger av «dake»

først av alt, la meg starte med definisjonen og betydningen av «dake».

  • dake – だけ : en adverbial partikkel brukes til å legge til betydningen av ‘bare’. Avhengig av situasjonen og konteksten, kan den også legge til betydningen av ‘bare ‘ eller’bare’.

dens definisjon og betydninger er ganske enkle og klare, tror jeg. Så, la meg forklare den andre partikkelen, «shika», i detalj.

Definisjon og betydninger av «shika»

Nedenfor er definisjonen Og betydningen av «shika».

  • shika – しか : en bindende partikkel brukt i en negativ setning for å legge til betydningen ‘bare’, ‘ikke mer enn’, ‘ingen andre enn’, eller noe slikt.

I Motsetning til «dake» kan «shika» bare brukes i en negativ setning for å uttrykke en sterk fornektelse med betydningen «bare». Dette er den største forskjellen mellom de to partiklene. La meg forklare dette punktet mer detaljert, sammen med andre forskjeller.

Sammenligning: «dake» vs «shika»

nedenfor er forskjellene mellom De To Japanske partiklene, «dake» og «shika».

  • «Shika» kan bare brukes i en negativ setning. Strengt tatt må det følges av ordet «nai», som er nøkkelen til Å lage Japanske negative uttrykk. På den annen side kan «dake» også brukes i en positiv setning for å legge til betydningen av «bare».
  • «Dake» brukes ofte sammen med en kasuspartikkel; «shika» kan ikke brukes sammen med noen kasuspartikkel.
  • «Dake» kan brukes på slutten av en setning; «shika» kan ikke settes på slutten fordi den må følges av «nai».

fra disse forskjellene kan vi anta at «dake» er mer fleksibel enn «shika», og faktisk er det.
la meg forklare hvordan og når du skal bruke disse to partiklene gjennom eksempelsetningene nedenfor.

Eksempel #1: hvordan bruke «dake» i en positiv setning

kanojo wa kare dake wo ai shi te iru – hun elsker bare ham –
hun elsker bare ham.

Nedenfor er de nye ordene som brukes i eksempelsetningen.

  • kanojo – 彼女 : et pronomen som betyr ‘hun’ på japansk.
  • wa – is: en bindende partikkel som fungerer som en saksmarkør eller emnemarkør. I eksemplet blir det satt etter pronomen, «kanojo», for å gjøre fagordet i setningen.
  • kare – han : et pronomen som betyr ‘ han ‘ På Japansk.
  • wo – を : en kasuspartikkel som brukes til å lage objektordet i en setning. Det er skrevet som «wo», men den faktiske uttalen er»o». I eksemplet blir det satt etter pronomen, «kare», for å gjøre objektordet i setningen. «Dake» har imidlertid blitt satt inn for å legge til betydningen av «bare».
  • ai shi – 愛し (あいし): en konjugering av verbet, «ai suru», som betyr «å elske» på japansk. Det har blitt konjugert for bedre forbindelse med følgende ord.
  • te-て : en konjunktiv partikkel satt etter et verb eller adjektiv for å gjøre sin te form. I eksemplet er det satt etter det konjugerte verbet, «ai shi», for å gjøre sin te-form, «ai shi te». Verbs må endres til deres te-former for å være forbundet med tilleggsverbet, «iru».
  • iru – いる: et hjelpeverb som brukes til å uttrykke kontinuiteten i handlingen beskrevet av det foregående verbet. I eksemplet er det satt etter det te-formede verbet, «ai shi te», for å uttrykke kontinuiteten i handlingen, «å elske».

dette er en typisk bruk av «dake». I dette eksemplet er det satt inn mellom pronomen, «kare», og kasuspartikkelen, «wo», for å legge til betydningen av «bare» til objektet i setningen.
dette eksemplet er en positiv setning, så «shika» kan ikke brukes. For å si en lignende ting med «shika», må vi lage en negativ setning som følger.

Eksempel # 2: hvordan bruke «shika» i en negativ setning

Kanojo wa kare shika ai shi te i nai – hun elsker ingen, Men ham.
hun elsker ingen andre enn ham.

Nedenfor er de nye ordene som brukes i eksempelsetningen.

  • i – い: en konjugering av hjelpeverb, «iru», som er forklart i det siste eksemplet. I dette eksemplet har det blitt konjugert for bedre forbindelse med følgende ord.
  • nai – ない: et hjelpeverb satt etter et verb, adjektiv, hjelpeverb eller frase, for å nekte sin mening. I eksemplet er det satt etter verbfrasen, «ai shi te i», for å nekte sin mening.

dette er en typisk bruk av «shika». «Shika» brukes, så tilleggsordet, «nai», følger det. Bruken av » nai » resulterer i å gjøre setningen negativ. Den oversatte setningen er egentlig ikke negativ, men gjenspeiler fortsatt den sterke fornektelsen i den opprinnelige setningen.
Som dette eksemplet viser, trenger» shika «ingen annen partikkel for å gjøre det riktige tilfellet av «kare». På en måte kan vi betrakte det som en uavhengig partikkel som ikke trenger hjelp fra andre. På den annen side, som det første eksemplet viser, trenger «dake» en kasuspartikkel for å gjøre det riktige tilfellet av et substantiv eller pronomen.

Eksempel # 3: hvordan bruke «dake» på slutten av en setning

kanojo ga ai suru hito ha kare dake – kanojo ga ai suru hito ha kare dake – kanojo ga ai suru hito ha kare dake – kanojo ga ai suru hito ha kare dake – kanojo ga ai suru hito ha kare dake – kanojo ga ai suru hito ha kare dake – kanojo ga ai suru hito ha kare dake – kanojo ga ai suru hito ha kare dake – kanojo ga ai suru hito ha kare dake

nedenfor er de nye ordene som brukes i eksempelsetningen.

  • ga-が : en kasuspartikkel som brukes til å lage subjektordet eller objektordet i en setning. I eksemplet blir det satt etter pronomen, «kanojo», for å gjøre fagordet i setningen.
  • ai suru-jeg elsker deg : en vanlig form for «ai shi» som har blitt brukt i vare eksempler. Det betyr å elske På Japansk.
  • hito-人 (ひと): et substantiv som betyr ‘person’ Eller ‘folk’ på japansk. I eksemplet har det blitt oversatt som» en», skjønt.
  • wa – は : det samme som forklart i første eksempel. I eksemplet er det satt etter substantivet, «hito», for å gjøre fagordet i setningen. Klausulen, «kanojo ga ai suru», fungerer som en modifikator for å beskrive substantivet, «hito». «Ga» arbeider for å gjøre emnet i den klausulen;» wa » arbeider for å gjøre emnet i hele setningen.

Dette er en annen typisk bruk av «dake». Det trenger ikke å bli fulgt av hjelpeverb, «nai» , så kan komme til slutten av en setning. Når den er satt på slutten, høres det sterkere ut enn vanlig. Denne bruken vil hjelpe oss til å gjøre et sterkere uttrykk i en positiv setning.
jeg oversatte Den Japanske setningen som «han er den eneste hun elsker», men kanskje jeg burde ha oversatt den som «den eneste hun elsker er ham» som gjenspeiler den opprinnelige ordrekkefølgen.

Sammendrag

i dette blogginnlegget har jeg forklart de To Japanske partiklene, «dake» og «shika», i detalj med eksempelsetningene. La meg oppsummere dem som følger.

  • dake – だけ : en adverbiell partikkel som brukes til å legge til betydningen av ‘bare’. Avhengig av situasjonen og konteksten, kan den også legge til betydningen av ‘bare ‘ eller’bare’.
  • shika – しか: en bindende partikkel som brukes i en negativ setning for å legge til betydningen ‘bare’, ‘ikke mer enn’, ‘ingen andre enn’, eller noe slikt.

nedenfor er forskjellene mellom disse To Japanske partiklene: «dake» og «shika».

  • «Shika» kan bare brukes i en negativ setning. Strengt tatt må det følges av ordet «nai», som er nøkkelen til Å lage Japanske negative uttrykk. På den annen side kan «dake» også brukes i en positiv setning for å legge til betydningen av «bare».
  • «Dake» brukes ofte sammen med en kasuspartikkel; «shika» kan ikke brukes sammen med noen kasuspartikkel.
  • «Dake» kan brukes på slutten av en setning; «shika» kan ikke settes på slutten fordi den må følges av «nai».

Håper mine forklaringer er forståelige og nyttige for Japanske elever.

Lær mer vokabular på app!

Du kan forbedre Din Japanske vokabular med våre flashcards.

Få Det på Google Play

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.